|
1
|
|
|
2
|
- Qui connaissez-vous?
- Le problème
- Le défi
|
|
3
|
|
|
4
|
- Le traducteur de David Livingstone ?
- Le premier évêque africain dans l’église catholique en Afrique du
Sud ?
- Le premier évêque indigène dans l’église anglicane africaine ?
|
|
5
|
- Le premier évêque indigène dans l’église anglicane africaine.
- Il a été consacré en 1864.
|
|
6
|
- Le premier pygmée ordonné dans l’église anglicane ?
- Le premier missionnaire ougandais auprès des pygmées du Congo ?
- Le leader d’une nouvelle église qui s’appelait « Les Guerriers du
Saint Esprit » ?
|
|
7
|
- Le premier missionnaire ougandais auprès des pygmées du Congo.
- Il est reconnu comme étant le fondateur de l’église anglicane du Congo.
|
|
8
|
|
|
9
|
- Felicitas et Perpetua étaient des martyres de Carthage, en Afrique du
Nord.
|
|
10
|
|
|
11
|
- …c’est qu’il a quelques petites lacunes dans notre connaissance de
l’histoire de l’église africaine.
- Par contraste, avez-vous entendu parler de…
|
|
12
|
- …ces missionnaires occidentaux du 19ème siècle, bien connus dans les
annales de l’histoire des missions ?
|
|
13
|
|
|
14
|
- …très peu de textes parlent des leaders, évangélistes, catéchistes, et
laïcs africains responsables pour la genèse et la croissance de l’église
en Afrique.
|
|
15
|
- Contrairement à l’église en Europe et aux Etats-Unis dont la croissance
a stagné ou a décliné au 20ème siècle, l’église chrétienne en Afrique a
vu une croissance incroyable.
|
|
16
|
- Au 20ème siècle, le nombre de chrétiens en Afrique a vu une explosion de
croissance:
- de 8,8 millions en l’an 1900
- à 382,8 millions en 2004.
|
|
17
|
- En l’an 1900, il y avait 4 fois plus de musulmans que de chrétiens en
Afrique.
- En 2001, cette proportion avait basculé en faveur des chrétiens, avec 48,4%
de chrétiens et 41,3% de musulmans.
|
|
18
|
- Malgré le déclin de l’église occidentale et la croissance de l’église
africaine, le monde ignore cette transformation étonnante du
christianisme mondial.
|
|
19
|
- La plupart des Pères et des
Mères de l’église africaine n’ont laissé aucune trace écrite de leur
vie.
|
|
20
|
|
|
21
|
- Les rédacteurs d’ouvrages de référence
et les professeurs de l’histoire de l’église n’ont pas accès à
l’information existante sur les fondateurs des églises africaines.
- Par conséquent, les nouveaux leaders dans l’église et le monde des
missions ne sont pas au courant de l’état véritable du christianisme
régional et global.
|
|
22
|
- Ainsi, par inadvertence, un cycle de désinformation sur l’église
chrétienne globale et la croissance de l’église africaine perdure.
|
|
23
|
- La genèse et la croissance de l’église en Afrique n’est, en gros, pas
documentée.
|
|
24
|
|
|
25
|
- Créer un bloc mémoire de l’histoire de l’église africaine, écrite pour
les africains, par les africains, et accessible gratuitement aux
africains et aux institutions africaines.
|
|
26
|
- En 1995, une réunion organisée au Overseas Ministries Study Center à New
Haven a discuté le besoin « d’un dictionnaire international de
biographie non-occidentale. »
|
|
27
|
|
|
28
|
- Portée
- Accessibilité aux Africains
- Sans droits d’auteur
|
|
29
|
- Chronologie et géographie
- Les églises
- Critères d’inclusion
- Langues
- Sources
|
|
30
|
- Le DIBICA veut documenter l’histoire de l’église en Afrique du temps de
Jésus Christ jusqu’au présent…
|
|
31
|
|
|
32
|
|
|
33
|
- Le DIBICA cherche l’inclusion plus que l’exclusion.
- L’exclusion est la prérogative du lecteur.
|
|
34
|
- Aussi larges que possible.
- Inclue: toute personne ayant joué un rôle important dans l’église au
niveau local, régional, national ou confessionnel.
|
|
35
|
- Même ceux qui ne sont ni africains ni chrétiens sont inclus, si leur
rôle dans la croissance de l’église est important.
|
|
36
|
- La base de données du DIBICA est maintenant en anglais, avec quelques
articles en français.
- Eventuellement, il sera disponible dans sa totalité en 5 langues: anglais,
français, kiswahili, portugais, et arabe.
|
|
37
|
- On utilise les sources publiées et orales.
- Les normes de la documentation sont celles utilisées dans le domaine de
l’histoire orale.
|
|
38
|
- Chaque notice est liée à l’auteur, à l’institution affiliée, et au coordinateur
de liaison pour assurer la légitimité du sujet et la véracité du récit.
|
|
39
|
- Le DIBICA a été conçu comme base de données électroniques (www.DACB.org).
- On le distribue gratuitement sur CD-Rom aux institutions affiliées.
|
|
40
|
- Nous permettons aux églises, aux institutions, et aux maisons d’édition
de reproduire gratuitement les textes du DIBICA pour utiliser dans le
cadre de l’enseignement ou pour des livres sur l’histoire de l’église.
|
|
41
|
- Il est permis de copier le CD-Rom sans restrictions.
- Quand un document est reproduit ou cité, il faut l’attribuer au DIBICA
comme étant la source.
|
|
42
|
- Les sources principales des notices du DIBICA:
- Projet Luc
- Institutions affiliées en Afrique
- Ateliers organisés par DIBICA en Afrique
|
|
43
|
- La promotion
- La rédaction
- Le rôle du bureau de New Haven
|
|
44
|
- Voyages annuels en Afrique
- Les institutions affiliées
- Les bureaux régionaux
- Les ateliers d’histoire orale
|
|
45
|
- Le directeur va en Afrique une fois par an pour faire la promotion du DIBICA.
|
|
46
|
- Sont des institutions scolaires de niveau universitaire ou des
associations d’église
- Jouent un rôle central dans le projet DIBICA
- Ont accès aux informations locales, à l’histoire orale, et aux sources
écrites qui ne se trouvent nulle part ailleurs
|
|
47
|
- Chaque institution affiliée (IA) choisit un coordinateur de liaison
- Qui gère le projet dans l’institution
- Qui est chargé de la communication avec le bureau de New Haven
|
|
48
|
- Les coordinateurs :
- Font la promotion du DIBICA dans l’institution
- Encouragent étudiants et enseignants à rédiger des notices
- Fournissent les documents utiles et la formation aux rédacteurs
|
|
49
|
- Les institutions affiliées sont tenues d’assurer la légitimité du sujet
et l’exactitude des biographies produites.
- A la fin de chaque notice sont notés les noms du rédacteur, de l’institution
affiliée, du coordinateur, et du directeur de thèse.
|
|
50
|
- Font la promotion du DIBICA dans leur pays ou région
- Sont chargés de la communication avec le bureau de New Haven pour :
- Recueillir/envoyer les biographies
- Distribuer les informations et les documents pour la formation
- Organisent des ateliers DIBICA localement
|
|
51
|
- Le DIBICA a des bureaux
- en Afrique de l’Ouest : Akrofi-Christaller Institute à Accra, au
Ghana
- au Nigéria : M. Protus O. Kemdirim, coordinateur régional
- en Afrique du Sud : M. Jurie van Wyk, coordinateur régional
|
|
52
|
- Le bureau pour l’Afrique francophone se trouve à
- Kinshasa, RD Congo: le Rév. Fohle Lygunda est coordinateur régional
|
|
53
|
- Sponsorisés en collaboration avec nos institutions en Afrique pour
- Promouvoir le projet localement
- Encourager les institutions religieuses locales à participer
- Donner une formation en histoire orale et en techniques pour la
rédaction de biographies.
|
|
54
|
|
|
55
|
- En Novembre 2005, le Rév. Fohle Lygunda, coordinateur régional, a
organisé un atelier et séminaire pour le DIBICA qui a donné des
résultats positifs et a avancé les objectifs du DIBICA en Afrique
centrale.
|
|
56
|
- Les 37 participants de différentes églises ont été choisis pour leurs capacités
en tant que leaders et leur dévouement au projet.
- Des pasteurs locaux et des leaders politiques ont été invités à donner
la méditation chaque jour et à participer aux cérémonies d’ouverture et
de clôture.
|
|
57
|
- Les participants étaient tenus de venir à toutes les classes pour
recevoir un certificat.
- Chaque participant s’est engagé à contribuer des biographies et à
recruter d’autres rédacteurs.
|
|
58
|
- Chaque participant devait produire une biographie pour le DIBICA à
soumettre à la fin de l’atelier.
|
|
59
|
- Beaucoup de biographies ont été recueillies.
- Plusieurs participants font la promotion du DIBICA dans leur région (ex.
le Tchad).
- Certaines institutions locales sont prêtes à intégrer la rédaction d’une
biographie dans leur programme.
|
|
60
|
- Projet Luc
- Institutions affiliées
- Collaboration internationale
- Œuvres publiées
|
|
61
|
- Chaque année grâce à la bourse du Projet Luc deux Africains viennent
passer l’année scolaire à New Haven.
- En échange, il ou elle rédige au moins 10 notices biographiques pour le
DIBICA.
|
|
62
|
- Qu’elles intègrent la rédaction d’une biographie d’un pionnier de
l’église africaine dans le programme d’un cours d’histoire de l’église.
- OU
- Que la rédaction d’une biographie soit obligatoire pour l’obtention du
diplôme.
|
|
63
|
- Spécialistes et écrivains du monde entier ont contribué au DIBICA dans
leur domaine d’expertise.
|
|
64
|
- Le DIBICA utilise des articles publiés ailleurs dans des encyclopédies,
des journaux spécialisés ou des dictionnaires biographiques, avec la
permission des rédacteurs.
|
|
65
|
- Soutien technique et logistique
- Soutien financier
- Promotion du projet
|
|
66
|
- Le site internet : design, mise en code, et mise à jour du site.
- Communication avec les institutions africaines.
|
|
67
|
- Formation et soutien des récipiendaires de la bourse du Projet Luc
- Création de documents promotionnels et pour la formation
- Rédaction/correction d’articles
|
|
68
|
- Mme. Michèle Sigg est la coordinatrice du projet, chargée des opérations
et chef du bureau de New Haven.
|
|
69
|
- Le directeur du projet, Jonathan Bonk, doit chaque année collecter les
fonds pour les opérations du DIBICA.
- Le DIBICA est soutenu par des dons d’agences missionnaires et
d’églises.*
|
|
70
|
- Le directeur fait un voyage par an en Afrique au nom du DIBICA.
- Il présente le DIBICA dans divers congrès et réunions internationaux.
|
|
71
|
- Les défis actuels
- L’influence du DIBICA
- Les prochains objectifs
|
|
72
|
- Une distribution inégale de contenu dans la base de données du DIBICA:
- Au moins un tiers des pays africains ont très peu de notices, voire
aucune!
- Beaucoup d’églises ne sont pas assez représentées, ou bien sont
totalement absentes.
|
|
73
|
- Une distribution inégale de contenu dans les différents sites linguistiques:
- Plus de 1300 biographies en anglais
- Moins de 200 biographies en français
- Très peu de contenu en kiswahili et en portugais
|
|
74
|
- Inégalité dans la qualité et le contenu des notices: textes abrégés de
registres de missionnaires, histoire orale, articles de journaux
académiques.
|
|
75
|
- Moins d’un tiers de nos institutions affiliées en Afrique ont soumis des
biographies.
|
|
76
|
- Le DIBICA ne contient que les biographies qui sont soumises. Le personnel du bureau de New Haven
n’écrit pas les articles.
- Les institutions affiliées sont la clef pour rechercher et écrire les
biographies.
|
|
77
|
- Le personnel de New Haven est limité sur le plan des langues (par
exemple, pour les voyages de promotion en Afrique).
- Le DIBICA a besoin de fonds pour la traduction.
|
|
78
|
- Le DIBICA est un fonds de mémoire de la première génération.
- Souvent les rédacteurs d’articles ne sont ni des spécialistes ni des
historiens.
|
|
79
|
- Les institutions affiliées ont besoin d’intégrer à leurs cours sur
l’histoire de l’église la rédaction de biographies.
- Les rédacteurs ont besoin de formation: le personnel de New Haven
continue de développer des documents et des ressources pour la
formation.
|
|
80
|
- Dans les universités
- Projets inspirés par le DIBICA
- Collaboration avec IAMS
|
|
81
|
- Le DIBICA est pratiquement la seule source d’information centralisée sur
les biographies de chrétiens africains.
- De plus en plus de professeurs exigent que leurs étudiants consultent le
DIBICA pour leurs devoirs sur l’histoire de l’église africaine.
|
|
82
|
- Les visiteurs du site internet DIBICA ont augmenté depuis 2003 d’une
moyenne de 540 à 1349 pages visitées par jour en 2007.
|
|
83
|
- Le Dictionaire Biographique du Christianisme Chinois a démarré en 2005 à
OMSC selon le modèle du DIBICA.
- Des centres à Singapoure, en Inde, et en Malaisie élaborent des bases de
données inspirées du DIBICA.
|
|
84
|
- Le DIBICA a collaboré avec l’Association Internationale des Etudes en
Mission (IAMS) pour produire un manuel d’archives en plusieurs langues
qui servira aux institutions africaines.
|
|
85
|
|
|
86
|
- Créer des bureaux de traduction en Afrique pour le kiswahili, l’arabe,
le portugais et le français.
- Développer de nouveaux partenaires du DIBICA en Afrique Francophone.
- Promouvoir le DIBICA dans les pays africains de langue portugaise.
|
|
87
|
- « Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des
événements accomplis parmi nous, d’après ce que nous ont transmis ceux
qui furent dès le début témoins oculaires et qui sont devenus serviteurs
de la parole, il m’a paru bon, à moi aussi, après m’être soigneusement
informé de tout à partir des origines, d’en écrire pour toi un récit
ordonné… » Luc 1v1 à 4
|
|
88
|
|
|
89
|
- En ligne: www.Dacb.org
- Sur notre CD-ROM (sans Internet)
|